Исаия 33:19 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не увидишь больше народа надменного, врага, что говорит невнятно, запинаясь, на языке, тебе неясном. Больше версийВосточный Перевод Ты больше не увидишь этот наглый народ, этот народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты больше не увидишь этот наглый народ, этот народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты больше не увидишь этот наглый народ, этот народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком. Синодальный перевод Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным. Новый русский перевод Ты больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком. |
Потому говорит Господь о царе ассирийском: „Не войти ему в город сей, стрелами не достать, со щитами не приблизиться, вала у стен его не насыпать.
«Не бойтесь! — ответил им Моисей. — Стойте и увидите, что совершит сегодня Господь и какое спасение вам Он уготовил! Египтян, на которых вы ныне со страхом смотрите, уже никогда не увидите.
По какой дороге пришел он, по той ему и возвратиться, а в город этот ему не войти, — так говорит Господь, —
«Смотри, род Израиля, — говорит Господь, — Я пошлю против тебя народ издалека, народ выносливый, народ древний, народ, языка которого вы не знаете и речи его понимать не будете.
Как написано в Законе, Господь сказал: «Через людей иных наречий, устами чужестранцев буду говорить народу этому а он и тогдане послушает Меня».