Иов 7:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дни мои мелькают быстрее, чем ткацкий челнок, исчезают они, и надежды нить обрывается. Больше версийВосточный Перевод Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды. Восточный перевод версия с «Аллахом» Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды. Святая Библия: Современный перевод Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды. Синодальный перевод Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды. Новый русский перевод Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока, и к концу устремляются без надежды. |
Остановись, пока обувь твоя не износилась, а горло от жажды не пересохло! Но ты упираешься, говоришь: „Мне милы чужеземцы, я за ними пойду“.
Были вы в то время без Христа, были чужими для народа израильского и вне завета с его обещаниями, жили без надежды и без Бога в этом мире.
Стоит показаться палящему солнцу — трава иссыхает, цвет ее опадает, гибнет краса ее; так и богатый пропадет в суете дел своих.
Говорите вы это, а сами не знаете, что принесет вам завтрашний день. И вообще, что такое жизнь ваша? Пар, который появляется ненадолго, а затем исчезает.
Так что пусть не блуждают мысли ваши, вы, как люди рассудительные, возложите все свои надежды на благословения, ниспосылаемые вам в откровении Иисуса Христа.
Ибо воистину люди все — что трава, и вся слава их — словно цвет на траве полевой: засыхает трава, и опадает цвет,