Мы лишь скитальцы пред Тобою и странники, как и наши отцы. Словно тень дни наши на земле, и нет надежды.
Иов 14:2 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Восходит он, как цветок, и увядает, исчезает, как тень, безвозвратно. Больше версийВосточный Перевод Он, как цветок, прорастает и вянет, ускользает, как тень, не задерживается. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он, как цветок, прорастает и вянет, ускользает, как тень, не задерживается. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он, как цветок, прорастает и вянет, ускользает, как тень, не задерживается. Святая Библия: Современный перевод Жизнь человека как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает. Синодальный перевод как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается. Новый русский перевод Он, как цветок, прорастает и вянет. Ускользает, как тень, не задерживается. |
Мы лишь скитальцы пред Тобою и странники, как и наши отцы. Словно тень дни наши на земле, и нет надежды.
Блажен тот, кто упование свое возложил на Господа, кто не обращается за помощью к надменным и во лжи погрязшим.
Жертвы и приношения не пожелал Ты принять и не просил всесожжений и жертвы за грех — вместо того Ты слух чуткий мне даровал.
И не будет блага злодею, и недолговечен он, словно тень, потому что нет в нем благоговенья перед Богом.
Говорите вы это, а сами не знаете, что принесет вам завтрашний день. И вообще, что такое жизнь ваша? Пар, который появляется ненадолго, а затем исчезает.
Ибо воистину люди все — что трава, и вся слава их — словно цвет на траве полевой: засыхает трава, и опадает цвет,