1 Коринфянам 15:36 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Какое безумство! Что сеешь ты, не будет ведь оно оживотворено, если не умрет прежде. Больше версийВосточный Перевод Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть! Восточный перевод версия с «Аллахом» Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть! перевод Еп. Кассиана Неразумный! то, что ты сеешь, не может быть оживотворено, если не умрёт. Библия на церковнославянском языке Безумне, ты еже сееши, не оживет, аще не умрет: Святая Библия: Современный перевод Какие глупые вопросы! То, что ты сажаешь, не пробуждается к жизни, пока не умрёт. |
А Бог сказал ему: „Безумный! В эту же ночь отнимут у тебя жизнь твою, и кому достанется то, что ты заготовил?“
Тогда Иисус сказал им: «Неужели не можете понять? Так трудно вам поверить тому, что сказали пророки?
Воистину, если зерно пшеничное в землю не упадет и не умрет, так и останется одиноким зернышком, а если умрет — принесет обильный урожай.
И сеешь ты вовсе не то тело, коему только предстоит явиться, а голое зерно, пшеничное или другое какое.
Так что внимательно следите за тем, как живете вы, — не как безрассудные живите, но как мудрые.