И се, принесоша ему разслаблена (жилами), на одре лежаща: и видев Иисус веру их, рече разслабленному: дерзай, чадо, отпущаются ти греси твои.
От Марка 5:34 - Библия на церковнославянском языке Он же рече ей: дщи, вера твоя спасе тя: иди в мире и буди цела от раны твоея. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он же изрек: «Дочь Моя, вера твоя спасла тебя. Ступай с миром и будь свободна от страданья твоего!» Восточный Перевод Тогда Иса сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда Иса сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда Исо сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга. перевод Еп. Кассиана Он же сказал ей: дочь Моя! Вера твоя спасла тебя. Иди с миром и будь здорова, избавившись от недуга твоего. Святая Библия: Современный перевод Затем Он обратился к ней с такими словами: «Дочь Моя, твоя вера спасла тебя. Иди с миром, ты больше не будешь страдать от своей болезни». |
И се, принесоша ему разслаблена (жилами), на одре лежаща: и видев Иисус веру их, рече разслабленному: дерзай, чадо, отпущаются ти греси твои.
Иисус же обращься и видев ю, рече: дерзай, дщи, вера твоя спасе тя. И спасена бысть жена от часа того.
Жена же убоявшися и трепещущи, ведящи, еже бысть ей, прииде и припаде к нему и рече ему всю истину.
Сказа же темничный страж словеса сия павлу, яко послаша воеводы, да отпущена будета: ныне убо изшедша, идита с миром.
речет же има кто от вас: идита с миром, грейтася и насыщайтася? не даст же има требования телеснаго: кая польза?