и оставль назарет, пришед вселися в капернаум в поморие, в пределех завулоних и неффалимлих:
От Марка 2:1 - Библия на церковнославянском языке И вниде паки в капернаум по днех: и слышано бысть, яко в дому есть. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда через несколько дней Иисус вернулся в Капернаум, сразу стало известно, что Он опять дома. Восточный Перевод Через несколько дней Иса снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома. Восточный перевод версия с «Аллахом» Через несколько дней Иса снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Через несколько дней Исо снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома. перевод Еп. Кассиана И когда через некоторое время Он снова вошел в Капернаум, стало известно, что Он — дома. Святая Библия: Современный перевод Несколько дней спустя Иисус вернулся в Капернаум. И пошла молва, что Он дома. |
и оставль назарет, пришед вселися в капернаум в поморие, в пределех завулоних и неффалимлих:
Он же изшед начат проповедати много и проносити слово, якоже ктому не мощи ему яве во град внити: но вне в пустых местех бе. И прихождаху к нему отвсюду.
И оттуду востав, иде в пределы т¦рски и сидонски: и вшед в дом, ни когоже хотяше, дабы его чул: и не може утаитися.
И рече к ним: всяко речете ми притчу сию: врачу, изцелися сам: елика слышахом бывшая в капернауме, сотвори и зде во отечествии своем.
и се, мужие носяще на одре человека, иже бе разслаблен, и искаху внести его и положити пред ним:
Сей слышав, яко Иисус прииде от иудеи в галилею, иде к нему и моляше его, да снидет и исцелит сына его: имеяше бо умрети.
Бывшу же гласу сему, снидеся народ и смятеся, яко слышаху един кийждо их своим языком глаголющих их.