Блюдите, да не презрите единаго (от) малых сих: глаголю бо вам, яко ангели их на небесех выну видят лице Отца моего небеснаго.
1 Коринфянам 8:9 - Библия на церковнославянском языке Блюдите же, да не како власть ваша сия преткновение будет немощным. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Смотрите только, как бы такое ваше право не оказалось западней для немощных. Восточный Перевод Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых. Восточный перевод версия с «Аллахом» Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых. перевод Еп. Кассиана Смотрите же, как бы ваше это право не стало преткновением для немощных. Святая Библия: Современный перевод Смотрите только, чтобы ваше право есть всё что угодно, не вынудило тех, кто слаб духом, впасть в грех. |
Блюдите, да не презрите единаго (от) малых сих: глаголю бо вам, яко ангели их на небесех выну видят лице Отца моего небеснаго.
Аще ли же кто вам речет: сие идоложертвенно есть: не ядите за оного поведавшаго, и совесть: Господня бо земля и исполнение ея.
Аще бо кто видит тя, имуща разум, в требищи возлежаща, не совесть ли его немощна сущи созиждется идоложертвенная ясти?
По досаждению глаголю, зане аки мы изнемогохом. О немже аще дерзает кто, несмысленно глаголю, дерзаю и аз.
Вы бо на свободу звани бысте, братие: точию да не свобода ваша в вину плоти, но любовию работайте друг другу.
(Братие,) блюдитеся, да никтоже вас будет прельщая философиею и тщетною лестию, по преданию человеческому, по стихиам мира, а не по Христе.
свободу им обещавающе, сами раби суще тления: имже бо кто побежден бывает, сему и работен есть.
Но имам на тя мало, яко имаши ту держащих учение валаамово, иже учаше валака положити соблазн пред сынми израилевыми, ясти жертвы идолския и любы творити.