1 Царств 25:33 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Благословен твой разум и благословенна ты за то, что удержала меня от кровопролития и от мести за себя. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Благословенна ты за то, что поступила разумно, благословенна за то, что удержала меня сегодня от кровопролития и от мести! Восточный Перевод Благословен твой разум и благословенна ты за то, что удержала меня от кровопролития и от мести за себя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Благословен твой разум и благословенна ты за то, что удержала меня от кровопролития и от мести за себя. Святая Библия: Современный перевод Бог благословляет тебя за разум твой и за то, что удержала меня сегодня от убийства невинных людей. Синодальный перевод и благословен разум твой, и благословенна ты за то, что ты теперь не допустила меня идти на пролитие крови и отмстить за себя. Новый русский перевод Благословен твой разум, и благословенна ты за то, что удержала меня от кровопролития и от мести за себя. |
Если вора застигнут при взломе и изобьют так, что он умрёт, то тот, кто его бил, не виноват в убийстве.
Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.
Ты только что рассказал мне, как по-доброму ты обошёлся со мной: Вечный отдал меня в твои руки, но ты не убил меня.
А теперь, так как Вечный удержал моего господина от кровопролития и от того, чтобы мстить за себя своими руками, то верно, как и то, что жив Вечный и жив ты сам, – пусть твои враги и все, кто замышляет зло против моего господина, будут подобны Навалу.
у моего господина не будет повода горевать или терзаться муками совести о том, что пролил напрасно кровь и отомстил за себя. И когда Вечный даст моему господину успех, вспомни твою рабыню.