Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Acts 2:10 - The Scriptures 2009

both Phrygia and Pamphulia, Mitsrayim and the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Yehuḏim and converts,

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and the transient residents from Rome, both Jews and the proselytes [to Judaism from other religions],

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Phrygia and Pamphylia, Egypt and the regions of Libya bordering Cyrene; and visitors from Rome (both Jews and converts to Judaism),

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya which are around Cyrene, and new arrivals of the Romans,

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Phrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome,

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Acts 2:10
34 Cross References  

And a scarcity of food came to be in the land, and Aḇram went down to Mitsrayim to dwell there, for the scarcity of food was severe in the land.


And in every province and in every city where the sovereign’s command and decree came, the Yehuḏim had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land were becoming Yehuḏim, for the fear of the Yehuḏim had fallen upon them.


Go up, O horses, and rage, O chariots! And let the mighty men go forth – Kush and Put who handle the shield, and Luḏ who handle and bend the bow.


“Mitsrayim, and Yehuḏah, and Eḏom, and the children of Ammon, and Mo’aḇ, and all those trimmed on the edges, who dwell in the wilderness. For all the nations are uncircumcised, and all the house of Yisra’ĕl are uncircumcised in heart!”


“Kush, and Put, and Luḏ, all the mixed people, and Kuḇ, and the sons of the land of the covenant, shall fall with them by the sword.”


“And he shall rule over the treasures of gold and silver, and over all the riches of Mitsrayim, and Libyans and Kushites shall be at his steps.


“When Yisra’ĕl was a child, I loved him, and out of Mitsrayim I called My son.


“Thus said יהוה of hosts, ‘Peoples shall yet come, inhabitants of many cities,


“Thus said יהוה of hosts, ‘In those days ten men from all languages of the nations take hold, yes, they shall take hold of the edge of the garment of a man, a Yehuḏi, saying, “Let us go with you, for we have heard that Elohim is with you.” ’ ”


and remained there until the death of Herodes, to fill what was spoken by יהוה through the prophet, saying, “Out of Mitsrayim I have called My Son.”


“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you go about the land and the sea to win one convert, and when he is won, you make him a son of GĕHinnom twofold more than yourselves.


And as they were going out, they found a man of Cyrene, Shim‛on by name – they compelled him to bear His stake.


And they compelled a passer-by, Shim‛on, a Cyrenian, coming from a field, the father of Alexander and Rufus, to bear His stake.


But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, bringing the Good News: the Master יהושע!


And in the assembly that was at Antioch there were certain prophets and teachers: both Barnaḇa and Shim‛on who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaḥĕm who had been brought up with Herodes the district ruler, and Sha’ul.


And having put out from Paphos, Sha’ul and those with him came to Perge in Pamphulia. And Yoḥanan, having left them, returned to Yerushalayim.


And when the meeting of the congregation had broken up, many of the Yehuḏim and of the worshipping converts followed Sha’ul and Barnaḇa, who, speaking to them, were urging them to continue in the favour of Elohim.


And having passed through Pisidia, they came to Pamphulia.


But Sha’ul thought it not fit to take with them the one who withdrew from them in Pamphulia, and had not gone with them to the work.


And having passed through Phrygia and the Galatian country, they were forbidden by the Set-apart Spirit to speak the word in Asia.


For all the Athenians and the strangers living there spent their leisure time in doing naught but to speak or to hear what is fresh.


And he found a certain Yehuḏi named Aqulas, born in Pontos, who had recently come from Italy with his wife Priscilla – because Claudius had commanded all the Yehuḏim to leave Rome – and he came to them.


And having spent some time there, he went forth, passing through the country of Galatia and on through Phrygia, strengthening all the taught ones.


Cretans and Araḇs, we hear them speaking in our own tongues the great deeds of Elohim.


And on the following night the Master stood by him and said, “Take courage, Sha’ul, for as you have witnessed for Me in Yerushalayim, so you have to bear witness at Rome too.”


And having sailed over the sea along Kilikia and Pamphulia, we came to Mura, of Lukia.


And when the brothers there heard about us, they came to meet us as far as Forum of Appius and Three Taverns. When Sha’ul saw them, he thanked Elohim and took courage.


And the word pleased the entire group. And they chose Stephanos, a man filled with belief and the Set-apart Spirit, and Philip, and Prochoros, and Nikanor, and Timon, and Parmenas, and Nikolaos, a convert from Antioch,


But some of those of the so-called Congregation of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Kilikia and Asia), rose up, disputing with Stephanos,


That is why I am so eager to bring the Good News also to you who are in Rome.


To all who are in Rome, beloved of Elohim, called, set-apart ones: Favour to you and peace from Elohim our Father and the Master יהושע Messiah.


but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me.


and their dead bodies lie in the street of the great city which spiritually is called Seḏom and Mitsrayim, where also our Master was impaled,