Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Acts 2:11 - The Scriptures 2009

11 Cretans and Araḇs, we hear them speaking in our own tongues the great deeds of Elohim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

11 Cretans and Arabians too–we all hear them speaking in our own native tongues [and telling of] the mighty works of God!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

11 Cretans and Arabs—we hear them declaring the mighty works of God in our own languages!”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

11 likewise Jews and new converts, Cretans and Arabs: we have heard them speaking in our own languages the mighty deeds of God."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

11 Jews also, and proselytes, Cretes, and Arabians: we have heard them speak in our own tongues the wonderful works of God.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Acts 2:11
36 Cross References  

besides that from men of travel, and the profit from traders, and from all the sovereigns of Araḇia, and from the governors of the land.


And some of the Philistines brought Yehoshaphat gifts and a load of silver. And the Araḇians brought him flocks, seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred male goats.


And Elohim helped him against the Philistines, and against the Araḇians who lived in Gur Ba‛al, and the Me‛unites.


who performs great and unsearchable deeds, and innumerable wonders.


Let them give thanks to יהוה for His loving-commitment, And His wonders to the children of men!


Let them give thanks to יהוה for His loving-commitment, And His wonders to the children of men!


Let them give thanks to יהוה for His loving-commitment, And His wonders to the children of men!


Zayin He has made His wonders to be remembered; Ḥet יהוה shows favour and is compassionate.


To Him who alone does great wonders, For His loving-commitment is everlasting;


To raise a voice of thanksgiving, And to declare all Your wonders.


O יהוה my Elohim, many are the wonders Which You have done, and Your purposes toward us; There is no one to compare with You; I declare and speak: They are too many to be numbered.


Elohim, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wonders.


I remember the deeds of Yah, For I remember Your wonders of old.


We do not hide them from their children, Relating to the generation to come the praises of יהוה, And His strength and His wonders which He has done.


And the heavens praise Your wonders, O יהוה, Your trustworthiness, too, In the assembly of the set-apart ones.


Declare His esteem among the nations, His wonders among all peoples.


“Who is like You, O יהוה, among the mighty ones? Who is like You, great in set-apartness, awesome in praises, working wonders?


“She shall never be inhabited, nor be settled from generation to generation; nor shall the Araḇian pitch tents there, nor shepherds rest their flocks there.


The message concerning Araḇia. In the forest in Araḇia you stay, O you travelling companies of Deḏanites.


O יהוה, You are my Elohim. I exalt You, I praise Your Name, for You shall do a wonder – counsels of long ago, trustworthiness, truth.


Even this has come from יהוה of hosts, who did wonders in counsel, who made wisdom great.


and all the sovereigns of Araḇia and all the sovereigns of the mixed multitude who dwell in the wilderness;


“Lift up your eyes to the bare heights and see: where have you not lain with men? Besides the ways you have sat for them like an Araḇian in the wilderness. And you made the land unclean with your whorings and your evil.


both Phrygia and Pamphulia, Mitsrayim and the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Yehuḏim and converts,


And they were all amazed, and were puzzled, saying to each other, “What does this mean?”


And because the harbour was unsuitable to winter in, the greater part advised to set sail from there too, if somehow they were able to reach Phoenix, a harbour of Crete facing southwest and northwest, to pass the winter.


And a south wind blowing softly, thinking they had obtained their purpose, having lifted anchor, they sailed along Crete, close inshore.


And having sailed slowly many days, and arriving with difficulty off Knidos, the wind not allowing us to proceed, we sailed close to Crete, off Salmone.


and to another operations of powers, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, and to another kinds of tongues, and to another interpretation of tongues.


And Elohim has appointed these in the assembly: firstly emissaries, secondly prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, ministrations, kinds of tongues.


neither did I go up to Yerushalayim, to those who were emissaries before me. But I went to Araḇia, and returned again to Dammeseq.


for this Haḡar is Mount Sinai in Araḇia, and corresponds to Yerushalayim which now is, and is in slavery with her children.


One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”


The reason I left you in Crete was that you should straighten out what was left undone, and appoint elders in every city as I commanded you:


Elohim also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Set-apart Spirit, distributed according to His own desire?


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo