Исус изпрати тези дванадесет мъже със следните наставления: „Не отивайте сред езичниците и не влизайте в самарянски град,
Лука 9:52 - Новият завет: съвременен превод и изпрати напред вестители, които отидоха в едно село в Самария, за да подготвят всичко за пристигането му. Още версииЦариградски И отпрати пред себе си вестители, които отидоха и влязоха в село Самарянско да му приготвят място. Ревизиран И проводи пред Себе Си пратеници, които отидоха и влязоха в едно самарянско село да приготвят за Него. Верен И изпрати пред Себе Си вестители, които отидоха и влязоха в едно самарянско село да приготвят за Него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И изпрати пред Себе Си вестители. Те отидоха и влязоха в едно самарянско село, за да подготвят идването Му. Библия ревизирано издание И изпрати пред Себе Си пратеници, които отидоха и влязоха в едно самарянско село да приготвят стая за Него. Библия синодално издание (1982 г.) и изпрати пред Себе Си вестители; те отидоха и влязоха в едно село самарянско, за да приготвят за Него; |
Исус изпрати тези дванадесет мъже със следните наставления: „Не отивайте сред езичниците и не влизайте в самарянски град,
След това Господ определи още седемдесет и двама души и ги изпрати напред по двама във всеки град и място, което той самият възнамеряваше да посети.
После по пътя се задал един самарянин. Той стигнал до мястото, където лежал пребитият, видял го и му дожаляло за него.
Той е онзи, за когото е писано: «Чуй! Пред теб изпращам пратеника си, който ще подготви пътя за теб.» Малахия 3:1
И така, той пристигна в един град в Самария на име Сихар, близо до нивата, която Яков беше дал на сина си Йосиф.
Самарянката го попита: „Как така ти, който си юдеин, искаш вода от мен, самарянката?“ (Юдеите не общуват със самаряните.)
Юдеите му отговориха: „Ние казваме, че си самарянин и че в теб се е вселил демон. Не сме ли прави?“