Лука 19:7 - Библия синодално издание (1982 г.) И всички, като видяха това, зароптаха и казваха: отби се при грешен човек. Още версииЦариградски И като видяха това всички, помъмряха и казваха че при грешен человек влезе да преседи. Ревизиран И като видяха това, всички роптаеха, казвайки: При грешен човек влезе да преседи. Новият завет: съвременен превод Всички хора видяха това и започнаха да роптаят: „Вижте само къде ще отседне — при един грешник!“ Верен И като видяха това, всички негодуваха, казвайки: При грешен човек влезе да отседне. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всички, като видяха това, зароптаха и казваха: „Отби се при грешен човек.“ Библия ревизирано издание И като видяха това, всички роптаеха и казваха: Отби се при грешен човек. |
Като видяха това, фарисеите рекоха на учениците Му: защо вашият Учител яде и пие с митари и грешници?
А Закхей застана и рече Господу: ето, половината от имота си, Господи, давам на сиромаси и, ако от някого нещо съм взел несправедливо, ще отплатя четворно.
А книжниците и фарисеите роптаеха и казваха на учениците Му: защо ядете и пиете с митари и грешници?
Дойде Син Човеческий: яде и пие; а казвате: ето човек многоядец и винопиец, приятел на митари и грешници.
Като видя това фарисеинът, който Го бе поканил, рече в себе си: да беше пророк Тоя, щеше да знае, коя и каква е жената, която се допира до Него, защото тя е грешница.