И когато ангелът простря ръката си към Ерусалим, за да го погуби, Господ се разкая за злото и рече на ангела, който погубваше народа: Стига вече; оттегли сега ръката си. И ангелът Господен бе близо до гумното на евусеца Орна.
Йов 33:22 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Да, душата му се приближава до гроба, и животът му – при погубителите. Цариградски А душата му се приближава при рова, И животът му при убиващите. Ревизиран Да! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите, Верен И душата му до гроба приближава и при палачите – животът му. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Животът му се приближава до гроба, животът му – към смъртния край. Библия ревизирано издание Да! Душата му се приближава към гроба и животът му – към погубителите. Библия синодално издание (1982 г.) Душата му се приближава към гроба, и животът му – към смъртта. |
И когато ангелът простря ръката си към Ерусалим, за да го погуби, Господ се разкая за злото и рече на ангела, който погубваше народа: Стига вече; оттегли сега ръката си. И ангелът Господен бе близо до гумното на евусеца Орна.
Колкото за човешките дела, чрез думите на Твоите уста аз опазих себе си от пътищата на насилниците.
Господи, извел си от шеол душата ми; опазил си живота ми измежду онези, които слизат в рова.
Защото Господ ще мине, за да порази египтяните; а когато види кръвта на горния праг и на двата стълба на вратата, Господ ще отмине вратата и не ще остави погубителят да влезе в къщите ви, за да ви порази.
Казах си, като преполових дните си: Ще вляза в портите на шеол; лишен съм от остатъка на годините си.
И понеже не въздаде слава на Бога, начаса един ангел от Господа го порази, та беше изяден от червеи и умря.
Имаха над себе си за цар ангела на бездната, който на еврейски се нарича Абадон, а на гръцки се именува Аполион.