La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




2. Korintliler 4:1 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Bu hizmeti Tanrı'nın merhametiyle üstlendiğimiz için cesaretimizi yitirmeyiz.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

BUNUN için merhamete nail olduğumuza göre bu hizmetimiz varken yorulmayız;

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Бу хизмети Танръ'нън мерхаметийле юстлендиимиз ичин джесаретимизи йитирмейиз.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

İşte bu nedenledir ki, Tanrı'nın merhametiyle, bu ruhsal hizmeti sürdürürken cesaretimizi yitirmeyiz.

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

Bu hizmet Allahʼın merhametiyle bize verildi. Bu sebeple cesaretimizi kaybetmiyoruz.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Bu nedenle, bu hizmete merhamet bulduğumuz gibi sahip olduğumuzdan yorulmayız.

Ver Capítulo



2. Korintliler 4:1
19 Referencias Cruzadas  

Gençler bile yorulup zayıf düşer, Yiğitler tökezleyip düşerler.


RAB'be umut bağlayanlarsa taze güce kavuşur, Kanat açıp yükselirler kartallar gibi. Koşar ama zayıf düşmez, Yürür ama yorulmazlar.


Sen, ‘Vay başıma! Çünkü RAB acıma acı kattı. İnlemekten bitkin düştüm, bana rahat yok’ dedin.


İsa öğrencilerine, hiç usanmadan, her zaman dua etmeleri gerektiğini belirten şu benzetmeyi anlattı: “Kentin birinde Tanrı'dan korkmayan, insana saygı duymayan bir yargıç vardı.


Apollos kim, Pavlus kim? İman etmenize aracı olmuş hizmetkârlardır. Rab her birimize bir görev vermiştir.


Kızlara gelince, Rab'den onlarla ilgili bir buyruk almış değilim. Ama Rab'bin merhameti sayesinde güvenilir biri olarak düşündüklerimi söylüyorum.


Böyle bir umuda sahip olduğumuz için büyük cesaretle konuşabiliriz.


O bizi yazılı yasaya değil, Ruh'a dayalı yeni bir antlaşmanın hizmetkârları olmaya yeterli kıldı. Yazılı yasa öldürür, Ruh ise yaşatır.


Bu nedenle cesaretimizi yitirmeyiz. Her ne kadar dış varlığımız harap oluyorsa da, iç varlığımız günden güne yenileniyor.


Bunların hepsi Tanrı'dandır. Tanrı, Mesih aracılığıyla bizi kendisiyle barıştırdı ve bize barıştırma görevini verdi.


İyilik yapmaktan usanmayalım. Gevşemezsek mevsiminde biçeriz.


Bu nedenle, uğrunuza çektiğim sıkıntılar karşısında yılmamanızı rica ediyorum. Bunlar size yücelik kazandırır.


Beni güçlendirenin aracılığıyla her şeyi yapabilirim.


Sizlerse kardeşler, iyilik yapmaktan usanmayın.


Bir zamanlar O'na küfreden, zalim ve küstah biri olduğum halde bana merhamet edildi. Çünkü ne yaptıysam bilgisizlikten ve imansızlıktan yaptım.


Yorulup cesaretinizi yitirmemek için, günahkârların bunca karşı koymasına katlanmış Olan'ı düşünün.


Bir zamanlar halk değildiniz, ama şimdi Tanrı'nın halkısınız. Bir zamanlar merhamete erişmemiştiniz, şimdiyse merhamete eriştiniz.


Evet, sabırlısın, adım uğruna acılara dayandın ve yılmadın.