線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 5:35 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

將來有時候,新壻從他們當中被人劫去;那時候他們就要守大齋了。」

參見章節

更多版本

當代譯本

但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

但日子將到,當新郎從他們當中被帶走時,那些日子他們就要禁食了。」

參見章節

新譯本

但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。”

參見章節

中文標準譯本

可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那些日子裡就要禁食了。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」

參見章節

新標點和合本 神版

但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」

參見章節
其他翻譯



路加福音 5:35
23 交叉參考  

耶穌給他們說:「新郎的朋友,當着新郎與他們同在的時候,豈能憂愁麼?但日子將到,新郎要從他們當中被人劫去,那時候他們就要守大齋了。


到底將來有一日,新壻被人劫去,那時才到了日期,他們就要守大齋了。


耶穌又向自己的門徒說:「將來有時候,你們願意見人子的一日,卻不得見了。


耶穌給他們說:「新壻的朋友同新壻在一齊的時候,豈能叫他們守大齋麼?


耶穌又用比喻向他們說:「沒有人取新衣裳上的一塊布,補舊衣裳的。若是這樣,新的必要扯壞(舊的);而且取的那塊新布與舊衣裳也不相稱。


因為窮人在你們這裏,是你們常有的;我,你們卻不常有。」


小子們,我同你們在一齊,還有不多的時候。你們要尋找我,我所去的地方,你們不能去;這話我給猶太人說過;如今我也給你們這樣說。


我出於父,來到世界;如今又離世歸父。」


耶穌說了這話,他們正觀看的時候,就被提上升;有雲彩把他接去,遮蔽了他們的眼目。


然後經過比西第,到了邦斐理。


但他必該在天上直到重新萬物的日期;那日期原是天主自古以來,藉着聖先知的口,所說過的。


夫妻不可彼此虧欠,除非共同意合,暫時分居,為專務祈禱;以後仍然照舊,免得撒殫因着你們節制不住,誘感你們。


受勞苦,又受困窮,屢次守夜,忍饑受渴,多守大齋,受寒冷,無衣蔽體。