線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 5:9 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

所以我們或住在身內,或出離身外,定要勉力得主的歡心。

參見章節

更多版本

當代譯本

因此,我們立定心志,無論是住在身體之內還是離開身體,都要取悅主。

參見章節

新譯本

因此,我們立定志向,無論住在身內或是與身體分開,都要討主的喜悅。

參見章節

中文標準譯本

所以我們立定心志,無論是住在身體裡,還是離開身體,都要得主的喜悅,

參見章節

新標點和合本 上帝版

所以,無論是住在身內,離開身外,我們立了志向,要得主的喜悅。

參見章節

新標點和合本 神版

所以,無論是住在身內,離開身外,我們立了志向,要得主的喜悅。

參見章節

和合本修訂版

所以,無論是住在身內或住在身外,我們都立了志向要得主的喜悅。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 5:9
21 交叉參考  

不要為那有壞的食物勤勞,但要為那存留至於常生的食物勤勞;就是人子將要給你們的;因為他是天主父印上印號的。」


凡各國敬畏天主,而又遵行義德的人,都是天主喜悅的。


誰這樣奉事基督必為天主所喜悅,又為人所稱許。


我們或是活着,是為主活着;或是死,是為主死。看起來,我們或活或死,常是主的人。


特意在基督的名字,沒有被人提過的地方,我傳了這福音,免得建造在別人的根基上;如同(經上)記載說:


所以我可愛的弟兄們,你們要堅定不移,在主的工程上,要多多勤勞,恆久一致,因為知道,你們的勤勞,在主那裏不是空白的。


所以我們常是無憂無懼的,知道我們多喒住在這身子裏,多喒是遠離主。


我們既無憂無懼,更願意出離此身,與主同居。


為顯自己恩寵的光榮,使人讚頌;天主用那恩寵,使我們因着他的愛子,成可喜愛的。


以便度日所行,都對得住天主,凡事可以叫他喜悅:結各樣善工的果子,又在認識天主上漸漸長進;


我也是為這事勞苦,按着他給我的力量打仗,他在我內運行,大有能力。


總而言之,弟兄們,我們因主耶穌,求你們,勸你們,按你們所受於我們的教訓,(既知道)該怎樣行事,怎樣悅樂天主,就該照樣行去,常常前進不止。


再勸你們,要以安靜度日為體面,專務自己的事業,親手作工,按着我們從前囑咐你們的話。這樣行去,對于外人可以免恥辱,也可以無求於人。


我們受勞苦,受凌辱,正是為這目的;因為我們的盼望,專在生活的天主;是他救一總的人,特特的是救信人。


所以我們既得了不可震動的國,就該懷着知恩的心,以熱心,以敬畏,奉事天主,為叫他喜悅;


所以我們務要趕緊前行,進那安所;不要有人隨那不信的表樣,至于跌倒。


所以我極愛的眾位,你們一面等候這些事,一面便該盡心竭力,務要叫主遇着你們在平安地步上,沒有玷污,無可指摘;