線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 11:44 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

那死人就出來了,手腳裹著布,臉上蒙著手巾;耶穌吩咐他們說:「解開,讓他走罷!」

參見章節

更多版本

當代譯本

那死者就出來了,手腳都纏著布條,臉上也包著布。 耶穌對他們說:「給他解開,讓他走!」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

死者就出來,手腳都纏著布,臉上罩著面巾。耶穌對他們說:「解開他!讓他行走!」

參見章節

新譯本

那死了的人就出來,他的手腳都纏著布,臉上裹著巾。耶穌說:“解開他,讓他走!”

參見章節

中文標準譯本

那死了的人就出來了;手腳纏著布條,臉上包著頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」

參見章節

新標點和合本 上帝版

那死人就出來了,手腳裹着布,臉上包着手巾。耶穌對他們說:「解開,叫他走!」

參見章節

新標點和合本 神版

那死人就出來了,手腳裹着布,臉上包着手巾。耶穌對他們說:「解開,叫他走!」

參見章節
其他翻譯



約翰福音 11:44
20 交叉參考  

耶穌再再的囑咐他們,不要叫人曉得這事;又吩咐拿東西給她吃。


還有一個來說:主人!看,你的一錠銀子在這裏,我用手巾包起來存著。


耶穌說:「少年人!我對你說,起來罷!」那死人就坐起來,開口講話,耶穌把他交給他的母親。


我與父原是一體。」


耶穌說:「把石頭搬開。」死人的姐姐馬大對他說:「主阿!他在墳墓裏已經有四天,現在臭了。」


說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」


他們就照著猶太人殯葬的規矩,把耶穌的身體取下來,用細麻布同香料裹好了。


低頭往裏一看,只見細麻布放在那裏;卻沒有進去。


還有蒙臉的手巾,沒有和細麻布放在一處,是叠起來,另放在一處的。


父怎樣叫死人起來,使他們生活,子也照樣隨意使人生活。


我切實告訴你們:時候來到,就是如今,死人要聽見神子的號令;凡聽見的就活起來。


他要用那叫萬物歸服自己的大能力,變化我們這身體卑賤的形狀,和他自己榮耀的身體相似。


也是那位活著的:而且曾經死過了,你看!我是活了,直到世世代代:並且我掌著死亡和陰間的鎖鑰。