線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




帖撒羅尼迦後書 3:14 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

若有人不聽從我們這信上的話,要注意他,不合他結交,叫他自覺羞愧。

參見章節

更多版本

當代譯本

如果有人不聽從這信上的教導,要注意提防他,不要和他來往,好使他羞愧。

參見章節

新譯本

如果有人不聽從我們這封信上的訓勉,要把這個人記下來,不可和他來往,好叫他自己覺得慚愧。

參見章節

中文標準譯本

如果有人不順從我們這信上的話語,你們就要記住這個人,不可與他交往,好讓他感到羞愧;

參見章節

新標點和合本 上帝版

若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。

參見章節

新標點和合本 神版

若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。

參見章節

和合本修訂版

若有人不聽從我們這信上的話,要把他記下,不和他交往,使他自覺羞愧;

參見章節
其他翻譯



帖撒羅尼迦後書 3:14
29 交叉參考  

若是再不聽,就報告公會;若是不聽公會,就要看他像教外人和稅吏一樣。


我勸弟兄們要留意那些挑撥你們的,引你們跌倒,違背你們所學的道,你們要躲避他們。


我說這些話,不是叫你們羞愧,乃是勸教你們,看待你們好像我親愛的兒女一樣。


但如今我這信上說:「若有稱為弟兄的,或是行淫亂,或是貪婪,或是拜偶像,或是辱罵,或是醉酒,或是勒索財物,這樣的人,不可和他往來,就是和他吃飯也不可。」


我先前寫給你們的信上說:『不可和淫亂的人往來:』


我們預備好了,等你們完全順服的時候,就要責罰那一切不順服的人。


我曾寫過這信,是要知道你們的態度,看你們凡事順從不順從。


並且提多想起你們眾人的順服;你們是怎樣恐懼戰兢的接待他,他心裏越發感激你們。


所以我親愛的弟兄:你們既是素常順服主的,不但我臨到你們那裏的時候,就是如今遠隔,更是謹慎小心,完全你們得救的工夫:


你們宣讀了這書信,就交給老底嘉的教會,叫他們也宣讀:你們也要宣讀從老底嘉來的書信。


所以那拒絕的,不是拒絕人,乃是拒絕那賜靈給你們成聖的上帝。


弟兄們!我們奉我主基督耶穌的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩行,不遵守我們的教訓,就當遠離他。


言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說我們的不是,就自覺羞愧了。


分門結黨的人,若再三儆戒,還不更改,就拒絕他:


我知道你所作的,必過於我所說的,就深信你必服從,所以我寫這信給你。


你們要順服聽從那些引導你們的:這等人,時刻為你們的靈魂儆醒,如同將來要報賬的人,要叫他們到時候有快樂,不至於歎息:不然,那就與你們無益了。


若有甚麼人到你們那裏,不是尊奉這教訓的,不要接他到家裏,也不要同他說客氣話: