線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




帖撒羅尼迦後書 2:2 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

我們要請求你們,無論藉著甚麼靈,或是書信,或是冒我的名,口傳給你們說:主的日子現在到了,你們不要輕易動心,也不要驚慌。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們現在奉勸你們:無論是什麼靈,或是傳聞,或是冒充我們寫的信,說主的日子已經到了,你們都不要輕易動搖,也不要驚慌。

參見章節

新譯本

無論有靈、有話、有冒我們的名的書信,說主的日子現在到了,你們都不要輕易動心,也不要驚慌。

參見章節

中文標準譯本

無論是藉著靈,還是藉著話語,或藉著一封好像是來自我們的書信,說主的日子已經來到了,你們都不要輕易被搖動而失去理性,也不要驚慌;

參見章節

新標點和合本 上帝版

我勸你們:無論有靈、有言語、有冒我名的書信,說主的日子現在到了,不要輕易動心,也不要驚慌。

參見章節

新標點和合本 神版

我勸你們:無論有靈、有言語、有冒我名的書信,說主的日子現在到了,不要輕易動心,也不要驚慌。

參見章節

和合本修訂版

無論藉著靈,藉著言語,藉著冒我的名寫的書信,說主的日子已經到了,不要輕易動心,也不要驚慌。

參見章節
其他翻譯



帖撒羅尼迦後書 2:2
27 交叉參考  

因為假基督,假先知,要出頭顯靈驗,做奇事;若能做到,甚至選民也迷惑了。


你們聽見打仗和打仗的風聲。那時不要驚慌,這是必有的:但這還不是末期。


在你們的忍耐裏,就保全了靈魂。」


你們聽見打仗和變亂的風聲,不要驚慌:因為這樣的事,必須先來,只是末期不能立刻就到。」


「你們心裏不要憂悶:你們信上帝,也要信我。


我留平安給你們,我把我的平安,賜給你們:我所賜的,不像世人所賜的,你們的心不要搖動,不要害怕。


他也要擔保你們直到最後在主基督耶穌的那日子,無可指責。


先知的靈才,就當隨著先知用:


據我看較好的辦法,人因現在的艱難,就不如照舊才好。


不要被人虛浮的話迷惑你們:因為上帝的忿怒,必因此臨到那些悖逆之子。


免得有人被這些患難所搖動:因為你們曉得我們原是分定如此的。


我們現在憑著主的話告訴你們這件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能列在那已睡去的人之先。


因為你們明明知道主的日子,好像盜賊趁夜裏來到一樣。


所以弟兄們,你們要立得穩,並要堅守凡所領受的教訓,無論是我們的口傳,是信上寫的。


我保羅親筆問你們安,凡我的信,都以此為憑:我的筆跡,就是這樣。


那獸被擒拿,那在獸面前行奇事,迷惑受那獸的記號和拜偶像的人的假先知,也與獸同被擒拿;他們兩個就活活的被丟在燒硫磺的火坑裏;