線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 8:1 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

弟兄們!我要使你們知道上帝的恩,是怎樣賜給馬其頓的眾教會:

參見章節

更多版本

當代譯本

弟兄姊妹,我們現在要讓你們知道上帝向馬其頓各教會所施的恩典。

參見章節

新譯本

弟兄們,我現在把 神賜給馬其頓眾教會的恩典告訴你們:

參見章節

中文標準譯本

弟兄們,我們要你們明白神在馬其頓省各教會中所賜的恩典:

參見章節

新標點和合本 上帝版

弟兄們,我把上帝賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,

參見章節

新標點和合本 神版

弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,

參見章節

和合本修訂版

弟兄們,我們要把上帝賜給馬其頓眾教會的恩惠告訴你們:

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 8:1
15 交叉參考  

那領二千的也來說:主人!你交給我二千:請看!我另賺了二千。


到了那裏,見上帝所賜的恩就歡喜;於是勸勉眾人,立定志向,恆心靠主。


保羅在夜間看見異象:有一個馬其頓人,站著求他說:「請渡到馬其頓來,幫助我們。」


在外幾年,我帶著要賙濟本國的捐款和供物回來:


因為馬其頓和亞該亞人,樂意湊捐,供給耶路撒冷聖徒中的貧窮人。


然而蒙上帝的恩,竟成了現在的我,而且他的恩臨到我,並不是使我無效的,我比眾人格外勞苦:這倒不是我,乃是上帝的恩與我同在。


我在你們那裏缺乏的時候,並沒有累著一個人:因為我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了,並且我向來凡事撙節,不要累著你們,後來還是撙節。


因為辦這賙濟的捐款,不但補聖徒的缺乏,並且叫許多人越發感謝上帝。


因為我知道你們樂捐的心,就常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人去年已經預備好了,並且因你們的熱心,激動了許多人。


萬一有馬其頓人與我同去,見你們並沒有預備,就叫我們所深信的,反成了羞愧,你們就更不必說了。


我在眾聖徒中算是小而又小的, 他把這恩賜給我,叫我傳福音,把基督測不透的豐富,給外邦人;


我靠著他在我裏面運行的大能,勞苦奮鬥,也是為此。


你們對馬其頓全地的眾弟兄,已經這樣做了,但我勸弟兄們要更加進步;