線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 7:34 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

婦人和處女也有不同,沒有結婚的,是為主的事掛慮,要身體靈魂都聖潔歸主;已經結婚的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫丈夫喜悅。

參見章節

更多版本

當代譯本

難免分心。沒有丈夫的婦女和處女可以關心主的事,叫身體和心靈都聖潔;但已婚的婦女關心世上的事,想著如何取悅丈夫。

參見章節

新譯本

這樣他就分心了。沒有結婚的婦女和守獨身的女子,掛念的是主的事,好讓身體和心靈都成為聖潔;但結了婚的婦女是為世上的事掛慮,想怎樣去討丈夫的歡心。

參見章節

中文標準譯本

這樣他就分心了。未婚女子和童貞女子掛慮主的事,以致身體和心靈都得以聖潔;而結了婚的婦女掛慮世界的事,是要怎樣討丈夫的喜悅。

參見章節

新標點和合本 上帝版

婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體、靈魂都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫丈夫喜悅。

參見章節

新標點和合本 神版

婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體、靈魂都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫丈夫喜悅。

參見章節

和合本修訂版

於是,他就分心了。沒有結婚的和未婚的女子是為主的事掛慮,為要身體和心靈都聖潔;已經出嫁的是為世上的事掛慮,想怎樣讓丈夫喜悅。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 7:34
16 交叉參考  

因為他是僱工的,所以不顧惜羊。


也不要獻肢體給罪作不義的器具:倒要像從死裏復生的人,獻自己給上帝,叫肢體對上帝作義的器具。


因為你們是被重價買來的,是屬上帝的,所以要用你們的身和靈榮耀上帝。


娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣得妻子的喜悅。


我說這話,是為你們的益處,並非攏絡你們,乃是要你們行事端正,事主專心,沒有連累。


除了這外面,還有為眾教會掛在我心上的思慮,天天壓在我身上。


我感謝上帝叫提多待你們的心,和我待你們是一樣的熱切。


照我所渴想所盼望的,就是沒有一樣羞愧,只要常常放膽,無論是藉著生,藉著死,如今叫基督在我身上,大大的顯揚:


願賜平安的上帝,親自叫你們完全聖善;又願你們的靈,魂,體,得蒙保守,完全無可指摘,直到我們主耶穌基督降臨的時候。


人若不懂得整理自己的家,那能照顧上帝的教會呢?


那確是寡婦獨居無靠的:只仰望上帝,晝夜不住的祈求禱告。


這話是信實的,我也願意你把這些事切實的證明,叫那信上帝的人,留心行善,這都是美事,也是於人有益的: