線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 4:10 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

我們因基督像是愚拙的;你們做基督徒倒是聰明的,我們是軟弱的;你們是強壯的,你們是有光彩的;我們倒是被人藐視的。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們為基督的緣故成了愚昧人,你們在基督裡倒成了聰明人;我們軟弱,你們倒剛強;你們受人尊敬,我們倒被人藐視。

參見章節

新譯本

我們為基督的緣故,成了愚笨的;你們在基督裡,倒成了聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被輕視。

參見章節

中文標準譯本

我們為基督的緣故是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒不受尊重。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裏倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。

參見章節

新標點和合本 神版

我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裏倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。

參見章節

和合本修訂版

我們為基督的緣故成為愚拙的;你們在基督裏倒是聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 4:10
38 交叉參考  

那時人要陷害你們,並殺戮你們:你們為我的名將要被萬民恨惡。


人若為我辱罵你們,逼迫你們,揑造各樣的壞話,陷害你們,你們就有福了。


又說:聽從你們的,就是聽從我,背棄你們的,就是背棄我;背棄我的,就是背棄那差我來的。」


耶穌又用比喻對那些以自己為是,藐視旁人的說:


你們為人子的原故,被人恨惡,拒絕,辱罵,甚至以你們為惡,塗抹你們的名,有福了!


還有以彼古羅和斯多亞兩派中的哲學家,與他辯駁,有的說,這胡言亂語的,說些甚麼呢?有的說,他似乎是傳外邦鬼神的:這話是因為保羅對他們傳講耶穌和復活的道。


眾人聽見從死裏復活的話,有的譏笑他;有的說:「你所講的,我們還要聽聽呢?」


保羅這樣辯訴非斯都大聲說:「保羅!你瘋狂了罷:你的學問太多,反叫你瘋狂了。」


他為我的名所受的許多苦,我也要指示他。」


世人憑本有的智慧,既不認識上帝,上帝就正好藉著所傳的愚拙,去拯救那些相信的人,這就是上帝的智慧了。


我們卻傳那被釘十字架的基督:在猶太人是討厭的,在外邦人是可笑的,


因為上帝的愚拙,總比人智慧;上帝的軟弱,總比人強壯。


所以凡自以為站得住的,須要留心,不可跌倒。


然而未蒙感化的,不領受聖靈的教訓,反倒以為愚拙,他也不能會悟:因為這教訓,惟獨有靈性的人才能識透。


我在你們那裏,又軟弱,又懼怕,又甚掛慮。


人不可自欺,在這時代,你們中間若有人自以為智慧,倒不如變為愚拙,好成為真智慧的人。


我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們:因為那時你們不能吃,現在還是不能;


你們已經飽足了,已經豐富了,不靠我們已經掌權了,我巴不得你們果真掌權,叫我們與你們一同掌權。


因為有人說,我的書信,又嚴重,又厲害,及至到跟前,卻是氣貌不揚,言語粗笨的。


你們既然是精明人,就能甘心原諒愚妄人。


有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦心呢?


就是我們軟弱,你們有能力,我們也歡喜:並且我們所求的,是要你們作完全人。


這樣看來,死是運行在我們之中;生卻運行在你們之中了。


藉著榮耀與羞辱,藉著惡名與美名,似乎誘惑人,卻是誠實的;


所以那拒絕的,不是拒絕人,乃是拒絕那賜靈給你們成聖的上帝。


你們若為基督的名字受辱罵,便是有福的:因為那有榮耀的靈,(就是上帝的靈)休息在你們身上。