線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 10:11 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

他們遭這樣災難,都當以為鑑戒;並且記在聖經上,正是警戒我們這末世的人。

參見章節

更多版本

當代譯本

發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。

參見章節

新譯本

這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。

參見章節

中文標準譯本

這些事發生在他們身上,做為鑒戒;並且被記載下來,是為了警戒我們這些面臨萬世結局的人。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。

參見章節

新標點和合本 神版

他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。

參見章節

和合本修訂版

這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 10:11
17 交叉參考  

撒稗子的仇敵:就是魔鬼。收割的時候:就是這世代的末了。收割的:就是天使。


把稗子剔出來,用火焚燒;這世代的末了,將要如此。


再者,你們當曉得現在就是該睡醒的時候:因為我們得救恩的日期,比初信的時候更近了。


黑夜已深,白晝將近:我們就當脫去暗昧的行為,穿上光明的武裝。


從前所記的聖經,都是為教訓我們記的,叫我們因憑聖經所生的忍耐和安慰,可以保存盼望。


算為他的……這句話,不單是指著他所寫;


這都是他們的鑑戒,不叫我們貪戀惡事,像他們那樣。


弟兄們!我再說:時候短少了,所以從今以後,那有妻子的,要像沒有妻子;


這不都是為我們說的麼?顯然是為我們寫的:因為耕種的,必存著希望去耕種;打場的,必存著希望去分糧。


這都是比方:那兩個婦人,比方兩約;一是出於西乃山,(就是夏甲)生子為奴僕。


當叫眾人看出你們溫和的心,主已經臨近了。


你們不可間斷聚會,好像那些習慣的人,倒要彼此勉勵:你們既知那日臨近了,就更當如此。


因為過不多時候,那要來的就來,並不遲延。


孩子們哪!現在是末時了,正如你們曾聽說那反基督的要來,現今已經有好些反基督的出來了,從此我們就知道這正是末時了。