線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以賽亞書 5:11 - 新標點和合本 上帝版

禍哉!那些清早起來追求濃酒, 留連到夜深,甚至因酒發燒的人。

參見章節

更多版本

當代譯本

那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了!

參見章節

新譯本

那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!

參見章節

中文標準譯本

禍哉!那些清早起來追尋烈酒、 流連到深夜為酒狂熱的人!

參見章節

新標點和合本 神版

禍哉!那些清早起來追求濃酒, 留連到夜深,甚至因酒發燒的人。

參見章節

和合本修訂版

禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

你們要遭殃了!你們一早起來就喝烈酒,整個晚上喝得酩酊大醉。

參見章節
其他翻譯



以賽亞書 5:11
21 交叉參考  

僕人現在八十歲了,還能嘗出飲食的滋味、辨別美惡嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必累贅我主我王呢?


酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。


誰知,人倒歡喜快樂, 宰牛殺羊,吃肉喝酒,說: 我們吃喝吧!因為明天要死了。


人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。


禍哉!以法蓮的酒徒, 住在肥美谷的山上, 他們心裏高傲, 以所誇的為冠冕, 猶如將殘之花。


以法蓮高傲的酒徒, 他的冠冕必被踏在腳下。


禍哉!那些勇於飲酒, 以能力調濃酒的人。


他們說:來吧!我去拿酒, 我們飽飲濃酒; 明日必和今日一樣, 就是宴樂無量極大之日。


給人酒喝、又加上毒物、 使他喝醉、好看見他下體的有禍了!


迦勒底人因酒詭詐,狂傲, 不住在家中, 擴充心欲,好像陰間。 他如死不能知足, 聚集萬國,堆積萬民都歸自己。


「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;


行事為人要端正,好像行在白晝。不可荒宴醉酒;不可好色邪蕩;不可爭競嫉妒。


偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受上帝的國。


嫉妒、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受上帝的國。


亞比該到拿八那裏,見他在家裏設擺筵席,如同王的筵席;拿八快樂大醉。亞比該無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。