線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 8:12 - 和合本修訂版

你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們這樣得罪弟兄姊妹,傷了他們脆弱的良心,就是得罪基督。

參見章節

新譯本

你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督了。

參見章節

中文標準譯本

當你們這樣對弟兄犯罪,打擊他們軟弱良心的時候,就是對基督犯罪。

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。

參見章節

新標點和合本 神版

你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

你們這樣做,得罪了信徒,傷害他們軟弱的良心,就是得罪基督。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 8:12
18 交叉參考  

亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣做呢?我甚麼事得罪你,你竟使我和我的國陷在大罪中呢?你對我做了不該做的事了!」


呂便回答他們說:「我不是對你們說過,不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,看哪,他的血在追討了。」


摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽,因為耶和華已經聽見你們向他所發的怨言。我們算甚麼呢?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。」


摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼呢?你竟使他們陷入大罪中!」


「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。


那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次夠嗎?」


「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。


王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』


王要回答:『我實在告訴你們,這些事你們沒有做在任何一個最小的弟兄身上,就是沒有做在我身上了。』


「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,扔在海裏。


人若把這些小子中的一個絆倒的,還不如把磨石拴在他的頸項上,丟在海裏。


不可因食物毀壞上帝的工作。一切都是潔淨的,但有人因食物使人跌倒,這在他就是惡了。


就如身體是一個,卻有許多肢體,身體的肢體雖多,仍是一個身體;基督也是這樣。


人若得罪人,有上帝可以裁決;人若得罪耶和華,誰能為他代求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要他們死。


我父啊,請看,看你外袍的衣角在我手中。我割下你外袍的衣角,卻沒有殺你。你知道,並且看見我沒有惡意要悖逆你。你雖然要獵取我的命,我卻沒有得罪你。