線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 2:12 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

我從前為基督的福音,到了特洛亞。雖然主給我開了門戶,

參見章節

更多版本

當代譯本

我前往特羅亞傳揚基督的福音時,主為我打開了傳福音的大門。

參見章節

新譯本

從前我為基督的福音到了特羅亞,雖然主給我開了門,

參見章節

中文標準譯本

我為了基督的福音來到特羅阿斯的時候,雖然主為我開了門,

參見章節

新標點和合本 上帝版

我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。

參見章節

新標點和合本 神版

我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。

參見章節

和合本修訂版

我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 2:12
20 交叉參考  

以後他們同門徒在那裏住了日子不少。


於是從特洛亞開船,一直渡到撒毛塔濟,第二天,又到厄亞保利。


他們就越過米西,下到特洛亞去。


我們是在樓上聚會,那裏有許多燈燭。


耶穌   基督之僕保祿,蒙召之宗徒,被揀擇出來,為傳天主福音的。


因為有效的門戶為我大大敞開;反對的人也多。


若是別人向你們用這權柄,我們豈不更可以用麼?到底我們沒有用過這權柄;總是忍耐一切,只怕為基督的福音,生出阻礙來。


主也這樣定規了:傳福音的,要賴着福音生活。


其實我不以傳福音為我的光榮,因為是我不得已的事:我若不傳福音,我就有禍了。


我們並沒有越了我的界限,好像是通不到你們那裏,因為我們已經把基督的福音,傳到你們那裏。


若有人來給你們另傳一位耶穌,不是我們所傳的那一位,或是你們另領一位聖神,不是你們已經領過的,或是你們另受一宗福音,不是你們已經受過的,可好,你們就容受他。


莫非我白白的傳了天主的福音,自己謙下,為叫你們高升,就有了不是麼?


若是我們的福音,還是蒙蔽的,是為喪亡的人,是蒙蔽的。


這等不信的人,被這世界的神,瞎了心,叫他們看不見照他們的福音之光,基督的光榮,他就是天主的像。


我們還打發一位弟兄同他去:這弟兄因着福音,在各教會是有名譽的。


他們既從這捐助的事上,有了憑據,見你們奉教虔誠,如何順服基督的福音,樸樸實實的,大方周濟他們,及眾人,就必歸光榮於天主。


同時,也要為我們祈禱,求天主給我們開傳道的門,好傳基督的奧秘;我是為這奧秘,被的鎖押,


打發我們的兄弟,在基督的福音上,為天主職員的第茂德,到你們那裏去,叫他在你們的信德上堅固你們,勸勉你們;