在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




约翰福音 14:3 - 新译本

我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。

参见章节

圣经当代译本修订版

我预备好了以后,必定回来接你们到我那里。我在哪里,让你们也在哪里。

参见章节

中文标准译本

我如果去为你们预备了地方,就会再来,接你们到我那里,好使我在哪里,你们也能在哪里。

参见章节

和合本修订版

我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。

参见章节

圣经–普通话本

我为你们准备好地方后还会再来,把你们接去和我同住,以便我在哪里,你们也能在哪里。

参见章节



约翰福音 14:3
20 交叉引用  

如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。


你们听见我对你们说过:‘我去,但还要回到你们这里来。’你们若爱我,就要喜乐,因为我到父那里去,又因为父是比我大的。


我去的地方,你们知道那条路。”


父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。


说:“加利利人哪,为甚么站着望天呢?这位被接升天离开你们的耶稣,你们看见他怎样往天上去,他也要怎样回来。”


既然是儿女,就是后嗣;是 神的后嗣,也和基督一同作后嗣。我们既然和他一同受苦,就必和他一同得荣耀。


我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。


使我们主耶稣的名,照着我们的 神和主耶稣基督的恩,在你们身上得着荣耀,你们也在他身上得着荣耀。


我们若能坚忍,就必与他一同作王; 我们若不认他,他必不认我们;


照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。


得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。