在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




希伯来书 2:11 - 新译本

因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。

参见章节

圣经当代译本修订版

因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。

参见章节

中文标准译本

因为那使人分别为圣的,和那些被分别为圣的,都是出于同一位。因这理由,他称他们为弟兄,并不以为耻。

参见章节

和合本修订版

因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,

参见章节

新标点和合本 上帝版

因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,他称他们为弟兄也不以为耻,

参见章节

新标点和合本 - 神版

因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,他称他们为弟兄也不以为耻,

参见章节

圣经–普通话本

使他人圣洁的人和被他人变得圣洁的人都是来自一个家庭,这是为什么耶稣称他们为兄弟姐妹而不感到羞耻的原因,

参见章节



希伯来书 2:11
19 交叉引用  

王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’


耶稣对她们说:“不要怕,去告诉我的弟兄,叫他们到加利利去,他们在那里必看见我。”


于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!


在淫乱罪恶的世代,凡把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,和圣天使一起降临的时候,也必把他当作可耻的。”


凡是把我和我的道当作可耻的,人子在自己与父并圣天使的荣耀里降临的时候,也必把他当作可耻的。


我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。


使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。


耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。”


他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界,


因着他我们可以生存、活动、存在,就如你们有些诗人说:‘原来我们也是他的子孙。’


因为 神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,


但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,


我们凭着这旨意,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已经成圣。


因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。


但是现在他们所向往的,是一个更美的、在天上的家乡。所以, 神不以他们称他为 神而觉得羞耻;因为他已经为他们预备了一座城。


所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要借着自己的血使人民成圣。


孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要借着死,消灭那掌握死权的魔鬼,


因此,同蒙天召的圣洁的弟兄啊!你们应该想想耶稣,就是作使徒、作我们所宣认的大祭司的那一位。