Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




希伯来书 2:11 - 圣经当代译本修订版

11 因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。

参见章节 复制

中文标准译本

11 因为那使人分别为圣的,和那些被分别为圣的,都是出于同一位。因这理由,他称他们为弟兄,并不以为耻。

参见章节 复制

和合本修订版

11 因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

11 因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,他称他们为弟兄也不以为耻,

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

11 因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,他称他们为弟兄也不以为耻,

参见章节 复制

新译本

11 因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。

参见章节 复制

圣经–普通话本

11 使他人圣洁的人和被他人变得圣洁的人都是来自一个家庭,这是为什么耶稣称他们为兄弟姐妹而不感到羞耻的原因,

参见章节 复制




希伯来书 2:11
19 交叉引用  

“王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’


耶稣对她们说:“不要害怕。你们去告诉我的弟兄,叫他们到加利利去,他们将在那里见到我。”


然后祂望着周围坐着的人说:“看啊,我的母亲和我的兄弟!


“在这淫乱、罪恶的世代,如果有人以我和我的道为耻,人子在祂父的荣耀中与圣天使再来的时候,也要以他为耻。”


如果有人以我和我的道为耻,将来人子在自己、天父和圣天使的荣耀中降临时,也必以这人为耻。


为了他们,我献上自己,使他们借着真理可以圣洁。


使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。


耶稣说:“不要拉着我,我还没有升到父那里。你先去找我的众弟兄,告诉他们我要升天去见我的父,也是你们的父;去见我的上帝,也是你们的上帝。”


祂从一人造出万族,让他们散居世界各地,又预先定下他们的期限和居住的疆界,


我们的生活、行动和存在都靠祂,你们的诗人也说过,‘我们是祂的子孙。’


因为上帝预先知道谁是属祂的人,并预定这些人要被塑造成祂儿子的形象,使祂的儿子在许多弟兄中成为长子。


然而,时候一到,上帝就差遣自己的儿子借着一位女子降生,并受律法的约束,


靠着上帝的旨意,耶稣基督只一次献上自己的身体,便使我们永远圣洁了。


祂凭一次牺牲,使那些得以圣洁的人永远纯全。


然而,他们渴慕的是天上更美的家乡。所以,上帝不以被他们称为上帝为耻,因为祂已经为他们预备了一座城。


同样,耶稣为了用自己的血使祂的子民圣洁,也在城门外受难。


因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样成为血肉之躯,以便亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼,


因此,同蒙天召的圣洁弟兄姊妹,你们应当仔细思想那位我们公认为特使和大祭司的耶稣。


跟着我们:

广告


广告