Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




希伯来书 2:11 - 圣经–普通话本

11 使他人圣洁的人和被他人变得圣洁的人都是来自一个家庭,这是为什么耶稣称他们为兄弟姐妹而不感到羞耻的原因,

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

11 因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。

参见章节 复制

中文标准译本

11 因为那使人分别为圣的,和那些被分别为圣的,都是出于同一位。因这理由,他称他们为弟兄,并不以为耻。

参见章节 复制

和合本修订版

11 因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

11 因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,他称他们为弟兄也不以为耻,

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

11 因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,他称他们为弟兄也不以为耻,

参见章节 复制

新译本

11 因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。

参见章节 复制




希伯来书 2:11
19 交叉引用  

“王回答他们说: ‘我实话告诉你们,不论什么时候,你们帮助我这些最卑微的兄弟中的任何一个人,你们就是在帮助我。’


耶稣对她们说: “别害怕,去告诉我的兄弟们,让他们去加利利,他们会在那儿见到我。”


他环顾坐在屋里的人,说: “这些人才是我的母亲和兄弟!


当今这代人充满了罪恶,他们对上帝不忠诚。当你们生活在他们之中时,不要以我和我的教导为耻。如果你们以我和我的教导为耻,那么,当我—人子伴随着我父的荣耀和神圣的天使降临时,也会以你们为耻。”


不要以我和我的教导为耻。如果你们以我和我的教导为耻,那么当我—人子伴随着我的荣耀以及我父和神圣天使的荣耀降临时,也会以你们为耻。


为了他们,我把自己奉献给您的事业,以便他们通过真理也把自己真正地奉献给您的事业。


我祈祷他们全部成为一体。父啊,正如您中有我,我中有您一样,愿他们也在我们之中。愿他们成为一体,为的是让全世界相信我是您派来的。


耶稣对她说: “别抓住我不放,因为我还没去父那里呢。你到我兄弟们那里去,告诉他们我马上要到我父那里去了,也就是你们的父那里。他是我的上帝,也是你们的上帝。”


他从一个人造出了万族,让他们居住在世上各地。他确切地定下他们将会在何时何处生活。


因为我们在他之中生活、行动与存在。也正如你们自己的一些诗人所说的那样: ‘我们是他的后代。’


上帝在创世之前就知道那些人,上帝决定了他们将会像自己的儿子一样,耶稣将是众多兄弟姐妹的长子。


但是当适当的时刻到来时,上帝就派出他的儿子,他为女人所生,生活在律法之下,


凭上帝的旨意,耶稣基督只牺牲了自己的身体一次,便使得我们永远圣洁。


由于他的这一次奉献,使得那些变得圣洁的人永远完美。


但是,他们向往的却是一个更美好的家园,一个天上的家园,因此,上帝不因为被称为他们的上帝而感到羞耻,他为他们准备了一座城市。


因为,耶稣也在城门外受难,他用自己的血使他的子民圣洁。


既然这些孩子都是会死的血肉之躯,所以耶稣也变得和他们一样具有血肉之躯,这样他就可以用自己的死来摧毁那个掌握死亡权力的魔鬼。


一同分享天堂召唤的神圣的兄弟姐妹们,想一想耶稣,我们所承认的使徒和大祭司吧。


跟着我们:

广告


广告