在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 4:13 - 新标点和合本 上帝版

但我们既有信心,正如经上记着说:「我因信,所以如此说话。」我们也信,所以也说话。

参见章节

圣经当代译本修订版

圣经上说:“我相信,所以才说。”我们有同样的信心,我们也相信,所以才这样说。

参见章节

中文标准译本

照着经上所记的:“我信,故我说”,我们既然有同一个信仰的灵,我们也就信,所以也就说,

参见章节

和合本修订版

但我们既然有从同一位灵而来的信心,正如经上记着:“我信,故我说话”,我们也信,所以也说话;

参见章节

新标点和合本 - 神版

但我们既有信心,正如经上记着说:「我因信,所以如此说话。」我们也信,所以也说话。

参见章节

新译本

经上记着说:“我信,所以我说话。”我们既然有同样的信心,也就信,所以也说话,

参见章节

圣经–普通话本

《经》上说: “我信,所以我说了。”我们的信仰也是如此,我们信,我们才说。

参见章节



哥林多后书 4:13
9 交叉引用  

我因信,所以如此说话; 我受了极大的困苦。


作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。


我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。」


这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。


又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,


我们既有这样的盼望,就大胆讲说,


这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。


作耶稣基督仆人和使徒的西门·彼得写信给那因我们的上帝和救主耶稣基督之义、与我们同得一样宝贵信心的人。