在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多前书 15:32 - 新标点和合本 上帝版

我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活, 我们就吃吃喝喝吧! 因为明天要死了。

参见章节

圣经当代译本修订版

从人的角度看,我在以弗所与那些恶兽格斗对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“让我们吃喝吧!因为明天我们就死了。”

参见章节

中文标准译本

我在以弗所与野兽搏斗,如果按人的意思来说,对我有什么好处呢?如果死人不会复活,就“让我们吃吃喝喝吧,因为明天我们就要死了。”

参见章节

和合本修订版

从人的观点看来,我当日在以弗所同野兽搏斗,对我有什么益处呢?如果死人没有复活, “让我们吃吃喝喝吧! 因为明天要死了。”

参见章节

新标点和合本 - 神版

我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活, 我们就吃吃喝喝吧! 因为明天要死了。

参见章节

新译本

我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有甚么益处呢?如果死人不会复活, “我们就吃吃喝喝吧, 因为我们明天就要死了。”

参见章节

圣经–普通话本

如果我在以弗所与野兽搏斗仅仅是出于人类的动机,我得到了什么?如果死人不能复活,那么,“让我们吃吧喝吧,反正明天我们就要死去。”

参见章节



哥林多前书 15:32
20 交叉引用  

才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?


我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。


少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切的事,上帝必审问你。


人莫强如吃喝,且在劳碌中享福,我看这也是出于上帝的手。


谁知,人倒欢喜快乐, 宰牛杀羊,吃肉喝酒,说: 我们吃喝吧!因为明天要死了。


他们说:来吧!我去拿酒, 我们饱饮浓酒; 明日必和今日一样, 就是宴乐无量极大之日。


然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!』


人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?


到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。


就辞别他们,说:「上帝若许我,我还要回到你们这里」;于是开船离了以弗所。


亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒,


我且照着人的常话说,我们的不义若显出上帝的义来,我们可以怎么说呢?上帝降怒,是他不义吗?


我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。


但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;


弟兄们,我且照着人的常话说:虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。


但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。


但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。