在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




撒母耳记上 25:11 - 新标点和合本 - 神版

我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉给我不知道从哪里来的人呢?」

参见章节

圣经当代译本修订版

我怎能把饼、水和为剪羊毛者预备的肉分给一群来历不明的人呢?”

参见章节

中文标准译本

我能拿我的饼、我的水,以及我为那些剪羊毛之人宰杀的肉,给我不知道来自哪里的人吗?”

参见章节

和合本修订版

我岂可把饮食,以及我为剪羊毛的人所宰的肉给那些我不知道从哪里来的人呢?”

参见章节

新标点和合本 上帝版

我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉给我不知道从哪里来的人呢?」

参见章节

新译本

我怎能把我的饼、我的水,和我为剪羊毛的人宰杀的肉,给那些我不知道从哪里来的人呢?”

参见章节

圣经–普通话本

为什么我要把为剪羊毛人预备的饼、水和肉送给那些不知从哪里冒出来的人?”

参见章节



撒母耳记上 25:11
16 交叉引用  

或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (


似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;


所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。


恐怕你心里说:『这货财是我力量、我能力得来的。』


你们要互相款待,不发怨言。


基甸到了疏割,对那里的人说:「你们从前讥诮我说:『西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人吗?』现在西巴和撒慕拿在这里。」


疏割人的首领回答说:「西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?」


基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说;毗努伊勒人也与疏割人回答他的话一样。


古人有句俗语说:『恶事出于恶人。』我却不亲手加害于你。


大卫的仆人就转身从原路回去,照这话告诉大卫。


那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亚比该,是聪明俊美的妇人。拿八为人刚愎凶恶。


现在我听说有人为你剪羊毛,你的牧人在迦密的时候和我们在一处,我们没有欺负他们,他们也未曾失落什么。