在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




雅各书 4:15 - 圣经当代译本修订版

你们应当说:“如果主许可,我们就可以活着,可以做这事或做那事。”

参见章节

中文标准译本

你们倒应该说:“主如果愿意,我们就将活着,做这事或做那事。”

参见章节

和合本修订版

你们倒应当说:“主若愿意,我们就能活着,也可以做这事或那事。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

你们只当说:「主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。」

参见章节

新标点和合本 - 神版

你们只当说:「主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。」

参见章节

新译本

你们倒不如说:“主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。”

参见章节

圣经–普通话本

所以,你们应该说: “如果主愿意,我们就可以活着,做这事,做那事。”

参见章节



雅各书 4:15
10 交叉引用  

人心中有许多计划, 唯耶和华的旨意成就。


若非主发命令, 谁能说成就成呢?


他向众人道别,说:“如果上帝许可,我还会回来。”然后上船离开了以弗所。


并使我按照上帝的旨意去与你们欢聚,一同重新得力。


我不想只是现在顺道探望你们,主若许可,我盼望能够和你们同住一段时期。


但主若许可,我会很快去你们那里。那时我要看看这些骄傲的人究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。


上帝若许可,我们会这样做。


现在,你们竟敢傲慢自夸,这实属邪恶。