在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




以西结书 27:32 - 圣经当代译本修订版

他们在痛哭中为你唱起哀歌, 哀悼你说, 有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?

参见章节

和合本修订版

他们哀号的时候, 为你作哀歌, 为你痛哭: 有何城如推罗, 在海中沉寂呢?

参见章节

新标点和合本 上帝版

他们哀号的时候, 为你作起哀歌哀哭, 说:有何城如泰尔? 有何城如她在海中成为寂寞的呢?

参见章节

新标点和合本 - 神版

他们哀号的时候, 为你作起哀歌哀哭, 说:有何城如泰尔? 有何城如她在海中成为寂寞的呢?

参见章节

新译本

他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推罗呢?

参见章节

圣经–普通话本

“他们在为你悲悼哭泣的时候,还会为你唱出这样一首哀歌: “在大海之中,有谁像推罗一样死寂无声?

参见章节



以西结书 27:32
9 交叉引用  

“路人啊,你们都无动于衷吗? 你们看看, 耶和华向我发烈怒,降祸于我, 还有谁比我更痛苦呢?


少女耶路撒冷啊,我该说什么呢? 我把你比作什么呢? 处女锡安啊,我用什么比作你,好安慰你呢? 你的伤口深如海洋, 谁能医治你呢?


掠夺你的财富,洗劫你的货物,摧毁你的城墙,夷平你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾抛到海里。


他们必为你唱哀歌说, “‘赫赫名城啊,你曾是海上众民的居所, 向来称雄海上,威震邻邦, 现在怎么被毁灭了呢?


“人子啊,你要为泰尔唱哀歌,


船夫把你摇到汪洋之中, 但东风要把你击碎在海中。


“人子啊,你要为泰尔王唱哀歌,告诉他,主耶和华这样说, “‘你曾经是完美的典范, 充满智慧,美丽无瑕。


看见烧她的烟,就高喊,‘有哪一座城能与这座大城相比呢?’