在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 9:4 - 和合本修订版

万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备好,就使我们所确信的反成了羞愧;你们的羞愧更不用说了。

参见章节

圣经当代译本修订版

因为万一有马其顿的人与我同去,发现你们并没有准备好,别说我们会因如此信任你们而羞愧,你们更会无地自容。

参见章节

中文标准译本

免得万一有些马其顿人和我一起来,发现你们并没有预备好,我们就会因着对你们的确信而蒙羞,更不用说你们了。

参见章节

新标点和合本 上帝版

万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备,就叫我们所确信的,反成了羞愧;你们羞愧,更不用说了。

参见章节

新标点和合本 - 神版

万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备,就叫我们所确信的,反成了羞愧;你们羞愧,更不用说了。

参见章节

新译本

免得一旦马其顿人和我一同来到的时候,见你们还没有准备好,我们就因为这样信任你们而感到羞愧,你们就更不用说了。

参见章节

圣经–普通话本

否则,如果一些马其顿人和我来时,看到你们并没有准备好,我们就会很尴尬,因为我们对你们非常自信。至于你们的惭愧,就更不用说了。

参见章节



哥林多后书 9:4
7 交叉引用  

因为马其顿和亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。


每逢七日的第一日,每人要照自己的收入抽出若干,保留起来,免得我来的时候现凑。


我说的话不是奉主的权柄说的,而是像愚蠢人具有自信地放胆夸口。


所以,你们务要在众教会面前向他们显明你们的爱心和我所夸奖你们的凭据。


因为我知道你们的好意,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好已经有一年了。你们的热心感动了许多人。


我必偿还。这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,甚至你自己也亏欠我呢!