在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 11:9 - 和合本修订版

我在你们那里有缺乏的时候,并没有连累你们一个人,因为我所缺乏的,那些从马其顿来的弟兄都补足了。我向来凡事谨慎,将来也必谨慎,总不要连累你们。

参见章节

圣经当代译本修订版

我在你们那里经济拮据的时候,没有拖累过你们任何人,因为马其顿来的弟兄补足了我的缺乏。我没有在任何方面成为你们的负担,将来也不会成为你们的负担。

参见章节

中文标准译本

我在你们那里有缺乏的时候,也没有成为任何人的负担,因为从马其顿省来的弟兄们补足了我的缺乏。在一切事上我都留意,不让自己成为你们的负担,将来也会留意。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。

参见章节

新译本

我在你们那里有缺乏的时候,并没有连累任何人,因为从马其顿来的弟兄们,补足了我的缺乏。我在各方面都不让自己成为你们的重担,将来也是一样。

参见章节

圣经–普通话本

我和你们在一起时,我需要什么都没有麻烦过你们中间的任何人,从马其顿来的兄弟们提供了我所需的一切。我曾处处不让自己成为你们的负担。

参见章节



哥林多后书 11:9
16 交叉引用  

在我以前的省长加重百姓的负担,向百姓索取粮食和酒,以及四十舍客勒银子,甚至他们的仆人也辖制百姓,但我因敬畏上帝不这样做。


他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住,一同做工。


西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗正专心传道,向犹太人证明耶稣是基督。


我未曾贪图一个人的金、银或衣服。


因为马其顿和亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。


司提法那、福徒拿都和亚该古到这里来,我很高兴,因为他们补上了你们不在我身边的遗憾。


反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、


因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且使许多人对上帝充满更多的感谢。


然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。


我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。


弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传上帝的福音给你们,免得你们任何人受累。


他们被石头打死,被锯锯死,被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受贫穷、患难、虐待。