在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




使徒行传 4:17 - 和合本修订版

但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”

参见章节

圣经当代译本修订版

然而,为了避免这件事在民间传得更广,我们必须警告他们以后不许再奉耶稣的名向任何人传道。”

参见章节

中文标准译本

不过为了避免这事在民间传扬更广,让我们威吓他们,不可再奉耶稣的名对任何人讲话。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。」

参见章节

新标点和合本 - 神版

惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。」

参见章节

新译本

为了避免这件事在民间越传越广,我们应该警告他们,不许再奉这名向任何人谈道。”

参见章节

圣经–普通话本

但是,为了阻止此事在人们中间进一步扩散,我们必须警告他们,不得再以这个名向任何人讲话。”

参见章节



使徒行传 4:17
25 交叉引用  

于是官长们对王说:“求你把这人处死,因他向城里剩下的士兵和众人说这样的话,使他们的手发软。这人不是为这百姓求平安,而是叫他们受灾祸。”


“你们却把酒给拿细耳人喝, 嘱咐先知说:‘不要说预言。’


因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三天,恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:‘他从死人中复活了。’这样的话,那后来的迷惑就比先前的更厉害了。”


他们的眼睛就开了。耶稣严严地叮嘱他们说:“要小心,不可让人知道。”


但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。


官长为百姓的缘故,想不出任何法子惩罚他们,只好威吓一番就把他们释放了;这是因众人为了所行的奇事都归荣耀与上帝。


守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。


说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗?看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”


作主人的,你们待仆人也是一样,不要威吓他们,因为知道他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。


因为主的道已经从你们那里传播出去,你们向上帝的信心不只在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了,所以不用我们说什么话。


他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。