在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




约拿书 3:6 - 中文标准译本

这话语传到尼尼微王的时候,他从自己的宝座上起来,从身上脱下王袍,披上麻布,坐在灰烬中。

参见章节

圣经当代译本修订版

尼尼微王听到这消息后,便走下宝座,脱下王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。

参见章节

和合本修订版

这消息传到尼尼微王那里,他就从宝座起来,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。

参见章节

新标点和合本 上帝版

这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。

参见章节

新标点和合本 - 神版

这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。

参见章节

新译本

这事传到尼尼微王那里,他就起来,离开宝座,脱去王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。

参见章节

圣经–普通话本

尼尼微王听到消息,也离开了宝座,脱下王袍,披上麻衣,坐到灰里。

参见章节



约拿书 3:6
20 交叉引用  

亚哈听了这些话,就撕裂衣服,贴身穿着麻衣,禁食,睡卧在麻布上,行走时也很消沉。


在街上,他们束上麻布; 在屋顶上、在广场上, 人人哀号,流泪哭泣。


锡安女子的长老们坐在地上静默, 扬尘土在头上,束上麻布; 耶路撒冷处女垂头于地。


愿他的口贴于尘土, 或许还有盼望;


于是我转向主耶和华,以祷告、恳求、禁食、披麻蒙灰来寻求他。


“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛达呀,你有祸了!因为在你们当中行过的神迹,如果行在提尔和西顿,那里的人早就会披麻蒙灰悔改了。


“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛达呀,你有祸了!因为在你们当中行过的神迹,如果行在提尔和西顿,那里的人早就会披麻蒙灰,坐在地上悔改了。