在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多前书 9:24 - 中文标准译本

难道你们不知道,赛场上奔跑的人虽然都在跑,但是得奖的只有一个吗?你们也应当这样奔跑,好使你们得着奖赏。

参见章节

圣经当代译本修订版

你们不知道吗?在运动场上赛跑的人虽然个个都在跑,但冠军只有一个。同样,你们也要努力奔跑,好获得奖赏。

参见章节

和合本修订版

你们不知道在运动场上赛跑的,大家都跑,但得奖赏的只有一人?你们也要这样跑,好使你们得着奖赏。

参见章节

新标点和合本 上帝版

岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。

参见章节

新标点和合本 - 神版

岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。

参见章节

新译本

难道你们不知道,在场上赛跑的人,虽然大家都跑,但得奖的只有一个人吗?你们都应当这样跑,好叫你们可以得奖。

参见章节

圣经–普通话本

你们知道,在竞赛场上,所有的赛跑者中只有一个人能得奖,你们要抱着夺标的想法去跑。

参见章节



哥林多前书 9:24
18 交叉引用  

太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。


我转眼又看到日光之下:快跑的未必赛赢,勇士未必战胜,有智慧的未必得粮食,有悟性的未必得财富,明智者未必得恩惠;因为时机和机遇胜过一切。


你们难道不知道吗?你们把自己献上做奴仆去顺从谁,那么,顺从谁就是谁的奴仆:或做罪的奴仆,以至于死;或做顺从的奴仆,以致称义。


难道你们不知道,在圣殿供职的人,都吃圣殿中的食物;侍候祭坛的人,都一同享用祭坛上的供物吗?


并且我做这一切,都是为了福音的缘故,好使我能成为在福音上一同有份的人。


因此,我奔跑不像没有目标的;我斗拳不像打空气的;


我是照着启示上去的,向他们陈述了我在外邦人中所传的福音,不过是单独地向那些公认是人物的做了陈述,免得我过去或是现在所奔跑的都落了空。


你们一向跑得很好,到底是谁拦阻了你们,使你们不信从真理呢?


你们要持守生命的话语,好让我在基督的日子里可以夸耀我所奔跑的没有落空,我所劳苦的也没有落空。


这并不是说我已经得到了,或已经得以完全了,而是说我在竭力追求,或许我真的可以得着;为此我也被基督耶稣得着了。


向着目标竭力追求,为了得到那在基督耶稣里、神至高召唤的奖赏。


不要让任何人藉着故意谦卑和敬拜天使来夺去你们的奖赏;他们沉迷在自己所看到的幻象中,在自己肉体的理性之下,毫无理由地自我膨胀,


因此,我们既然有这么一大群见证人,如同云彩围绕着我们,就让我们脱去各样的重担和容易缠累我们的罪,藉着忍耐去跑那摆在我们前面的赛程,


忍受试炼的人是蒙福的;因为他经过考验以后,就要得到生命的冠冕,就是主应许给那些爱他之人的。


我快要来了!你应当持守你所拥有的,免得有人拿走你的冠冕。