加拉太书 2:2 - 中文标准译本2 我是照着启示上去的,向他们陈述了我在外邦人中所传的福音,不过是单独地向那些公认是人物的做了陈述,免得我过去或是现在所奔跑的都落了空。 参见章节圣经当代译本修订版2 我是遵照上帝的启示去的。我私下拜会了那些有名望的教会领袖,陈明我在外族人中间所传的福音,免得我过去或是现在的努力都白费了。 参见章节和合本修订版2 我是奉了启示上去的;我把在外邦人中所传的福音对弟兄们说明,我是私下对那些有名望的人说的,免得我现在或是从前都徒然奔跑了。 参见章节新标点和合本 上帝版2 我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说;却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。 参见章节新标点和合本 - 神版2 我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说;却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。 参见章节新译本2 我是顺从启示去的;在那里我对他们说明我在外族人中所传的福音,私下讲了给那些有名望的人听,免得我从前或现在都白跑了。 参见章节圣经–普通话本2 我去那里是因为上帝给我的启示。我和那些领袖们私下会面时,我向他们说明了我在外族人中传播福音,为的是让我的工作不论过去还是现在,都不会是徒劳的。 参见章节 |