在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




使徒行传 4:9 - 中文标准译本

如果我们今天因在一个残疾人身上所行的善事,被查问这个人怎样得到救治,

参见章节

圣经当代译本修订版

如果因为那残疾的乞丐得到医治这件善事,你们今天来查问我们他是如何痊愈的,

参见章节

和合本修订版

倘若今日我们被查问是因为在残障的人身上所行的善事,就是这人怎么得了痊愈,

参见章节

新标点和合本 上帝版

「治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊愈,

参见章节

新标点和合本 - 神版

「治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊愈,

参见章节

新译本

我们今天受审,如果是为了在那残疾人身上所行的善事,就是这个人怎么会好的,

参见章节

圣经–普通话本

如果我们今天因为治愈了一个残疾人和他如何被治愈的善行而被质问,

参见章节



使徒行传 4:9
6 交叉引用  

耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”


既然人在安息日受割礼,是为了不违犯摩西的律法;那么,因为我在安息日使一个人完全康复,你们就对我生气吗?


关于这个人,我没有任何确切的事可以陈奏皇帝。因此我把他带到你们面前,尤其在您阿格里帕王面前,好使审查结束时,我可以有所陈奏,


彼得抓着他的右手,扶他起来。他的脚和踝骨立刻就健壮了。


你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。