Знайте, если бы хозяину дома было известно, в какой час ночи придет вор, он не спал бы и не дал бы вору забраться в дом.
От Матфея 14:25 - Современный русский перевод (2-е изд.) На рассвете Иисус направился к ним — Он шел по морю. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Уже на исходе ночи Иисус догнал лодку, идя прямо по морю. Восточный Перевод Уже перед рассветом Иса пошёл к ученикам, ступая по озеру. Восточный перевод версия с «Аллахом» Уже перед рассветом Иса пошёл к ученикам, ступая по озеру. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Уже перед рассветом Исо пошёл к ученикам, ступая по озеру. перевод Еп. Кассиана В четвертую же стражу ночи Он пришел к ним, ступая по морю. Библия на церковнославянском языке В четвертую же стражу нощи иде к ним Иисус, ходя по морю. |
Знайте, если бы хозяину дома было известно, в какой час ночи придет вор, он не спал бы и не дал бы вору забраться в дом.
И вы бодрствуйте! Вы же не знаете, когда вернется хозяин дома: вечером, в полночь, в час, когда запоют петухи, или утром.
Увидев, что они выбились из сил, борясь со встречным ветром, Он на рассвете пошел к ним по морю и, казалось, хотел пройти мимо.
Счастливы они, если он застанет их не спящими, в какой бы час ни вернулся, в полночь или на рассвете.
Они уже отплыли на двадцать пять или тридцать стадиев, когда увидели, что Иисус идет по морю и уже рядом с лодкой. Им стало страшно.
в руке у него был небольшой развернутый свиток. Он ступил правой ногой на море, а левой на землю
И снова заговорил со мной голос, который я слышал с неба: «Ступай, возьми развернутый свиток из руки ангела, стоящего на море и на земле».