А те, что бежали от гонений, начавшихся после смерти Стефана, добрались до Финики́и, Кипра и Антиохи́и и повсюду возвещали Слово, но одним только иудеям и никому больше.
Деяния 13:4 - Современный русский перевод (2-е изд.) Варнава и Савл, посланные Святым Духом, пришли в Селевки́ю, а оттуда отплыли на Кипр. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так, эти двое, посланные Святым Духом, пошли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр. Восточный Перевод Шаул и Варнава, посланные Святым Духом, пошли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр. Восточный перевод версия с «Аллахом» Шаул и Варнава, посланные Святым Духом, пошли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шаул и Варнава, посланные Святым Духом, пошли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр. перевод Еп. Кассиана Итак, посланные Святым Духом, они пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр, Библия на церковнославянском языке Сия убо, послана бывша от Духа свята, снидоста в селевкию, оттуду же отплыста в кипр, |
А те, что бежали от гонений, начавшихся после смерти Стефана, добрались до Финики́и, Кипра и Антиохи́и и повсюду возвещали Слово, но одним только иудеям и никому больше.
Однажды, когда они служили Господу и постились, Святой Дух сказал им: «Отдайте мне Варнаву и Савла для дела, к которому Я их призвал».
Спустя некоторое время Павел сказал Варнаве: «Давай вернемся и навестим братьев во всех тех городах, где мы возвестили Слово Господа, узнаем, как у них идут дела».
Одно знаю: в какой бы город я ни пришел, Святой Дух всюду говорит мне, что мне грозит тюрьма и беды.
Выйдя из Сидона, мы плыли с подветренной стороны кипрского берега, так как ветры были встречные.
Был, к примеру, один левит родом с Кипра, по имени Иосиф; апостолы прозвали его Варна́вой, что переводится как «утешающий».