Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;
К Римлянам 1:12 - Синодальный перевод то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и чтобы мы могли, когда я буду у вас, найти взаимную поддержку в вере друг друга: я — в вашей, вы — в моей. Восточный Перевод то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей. Восточный перевод версия с «Аллахом» то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей. перевод Еп. Кассиана то есть утешиться, вместе с вами, общей верою, вашею и моею. Библия на церковнославянском языке сие же есть, соутешитися в вас верою общею, вашею же и моею. |
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;
ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,
Не хочу, братия, оставить вас в неведении, что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов.
как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти.
Посему мы утешились утешением вашим; а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его.
Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.
Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца.