Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.
Песнь песней 8:14 - Синодальный перевод Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Беги, мой желанный, беги, словно серна, словно олененок по горам благовонным! Восточный Перевод – Спеши, возлюбленный мой, скачи, словно газель или как молодой олень в горах, где произрастают пряности. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Спеши, возлюбленный мой, скачи, словно газель или как молодой олень в горах, где произрастают пряности. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Спеши, возлюбленный мой, скачи, словно газель или как молодой олень в горах, где произрастают пряности. Святая Библия: Современный перевод Спеши, возлюбленный мой! Будь как газель, как олень молодой на холмах благоуханных! Новый русский перевод Спеши, возлюбленный мой, скачи, словно газель или как молодой олень в горах, где произрастают пряности. |
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
Итак сказал: || некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
Впрочем, когда только пожелает душа твоя, можешь заколать и есть, по благословению Господа, Бога твоего, мясо, которое Он дал тебе, во всех жилищах твоих: нечистый и чистый могут есть сие, как серну и как оленя;
Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет: прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.