Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 5:19 - Синодальный перевод

любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

лань любимая, серна нежная. Пусть ее груди всегда утоляют жажду твою и любовь к ней непрестанно кружит тебе голову.

См. главу

Восточный Перевод

прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди её утоляют твоё желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянён её любовью.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди её утоляют твоё желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянён её любовью.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди её утоляют твоё желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянён её любовью.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Она прекрасна как лань, очаровательна словно косуля. Пусть её любовь полностью удовлетворит тебя, та любовь, которая покорила тебя однажды.

См. главу

Новый русский перевод

прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.

См. главу
Другие переводы



Притчи 5:19
8 Перекрёстные ссылки  

и пришел к богатому человеку странник, и тот пожалел взять из своих овец или волов, чтобы приготовить [обед] для странника, который пришел к нему, а взял овечку бедняка и приготовил ее для человека, который пришел к нему.


Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.


И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?


Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.


Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.


два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.


живот твой — круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твое — ворох пшеницы, обставленный лилиями;


Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!