Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 26:3 - Синодальный перевод

Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Плеть — для коня, узда — для осла, а палка — для спины глупцов.

См. главу

Восточный Перевод

Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака.

См. главу

Новый русский перевод

Плеть — для коня, узда — для осла, а розга — для спин глупцов!

См. главу
Другие переводы



Притчи 26:3
10 Перекрёстные ссылки  

ибо Он сказал, — и сделалось; Он повелел, — и явилось.


В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого — розга.


На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.


Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.


Готовы для кощунствующих суды, и побои — на тело глупых.


Толки́ глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.


Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости?


и готовы наказать всякое непослушание, когда ваше послушание исполнится.


Я предварял и предваряю, как бы находясь у вас во второй раз, и теперь, отсутствуя, пишу прежде согрешившим и всем прочим, что, когда опять приду, не пощажу.