Притчи 26:18 - Синодальный перевод Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Безумцу, что горящие головешки разбрасывает и пускает смертоносные стрелы, Восточный Перевод Как безумец, что сыплет кругом горящие стрелы и сеет смерть, Восточный перевод версия с «Аллахом» Как безумец, что сыплет кругом горящие стрелы и сеет смерть, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Как безумец, что сыплет кругом горящие стрелы и сеет смерть, Святая Библия: Современный перевод Кто разыгрывает другого, а затем говорит, что это была «шутка», подобен сумасшедшему, пускающему горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего. Новый русский перевод Как безумец, что рассыпает горящие стрелы и сеет смерть, |
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель ее.
Вот, все вы, которые возжигаете огонь, вооруженные зажигательными стрелами, — идите в пламень огня вашего и стрел, раскаленных вами! Это будет вам от руки Моей; в мучении умрете.
И пошел Самсон, и поймал триста лисиц, и взял факелы, и связал хвост с хвостом, и привязал по факелу между двумя хвостами;