Притчи 7:23 - Синодальный перевод23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель ее. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова23 словно птица, что в силки бросается. И не знает он, что заплатит жизнью, пока стрела не поразит его печень. См. главуВосточный Перевод23 пока стрела не пронзит ему печень. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»23 пока стрела не пронзит ему печень. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)23 пока стрела не пронзит ему печень. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть. См. главуСвятая Библия: Современный перевод23 когда охотник готов пронзить стрелою его сердце. Этот юноша был подобен птице, летящей в сети и не осознающей всей опасности. См. главуНовый русский перевод23 пока печень ему не пронзит стрела. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей — смерть. См. главу |
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. [Но ты отскочи, не медли на месте, не останавливай взгляда твоего на ней; ибо таким образом ты пройдешь воду чужую. От воды чужой удаляйся, и из источника чужого не пей, чтобы пожить многое время, и чтобы прибавились тебе лета жизни.]